Переводчик в уголовном процессе

Назначение адвоката в уголовном процессе

переводчик в уголовном процессе

Решением Совета адвокатской палаты Ставропольского края 19 ноября 2013 года с изменениями от 17 ноября 2014 года и О порядке участия адвокатов в качестве защитника в уголовном судопроизводстве по назначению органов дознания, предварительного следствия и суда, в гражданском и административном судопроизводстве по назначению суда (в редакции решения Совета АП СК от 09 августа 2015 года) 1. Общие положения

Дорогие читатели! Наши статьи рассказывают о типовых способах решения юридических вопросов, но каждый случай носит уникальный характер.

Если вы хотите узнать, как решить именно Вашу проблему - обращайтесь в форму онлайн-консультанта справа или звоните по телефонам:

  • +7 (499) 653-60-72 доб. 987 (Москва и область)
  • +7 (812) 426-14-07 доб. 133 (Санкт-Петербург и область)
  • +8 (800) 500-27-29 доб. 652 (Регионы)

Это быстро и бесплатно!

Участие адвоката в уголовном процессе

Адвокаты в своей профессиональной деятельности оказывают различную юридическую помощь, в том числе осуществляют представительство и защиту физических и юридических лиц в органах дознания, предварительного следствия, судах. Участие адвоката в уголовном процессе — это одна из важнейших направлений адвокатской деятельности, которая в основном связана с осуществлением функции защиты обвиняемых (подозреваемых).

На каждой стадии уголовного процесса обвиняемый нуждается в помощи защитника, без которой он не в состоянии приводить доказательства своей невиновности, а также выявлять обстоятельства, опровергающие обвинение или смягчающие его ответственность. Защитник — это лицо, осуществляющее в установленном законом порядке защиту прав и интересов подозреваемых и обвиняемых и оказывающее им юридическую помощь.

Закон конкретно определяет лиц, которые могут быть допущены в качестве защитников.

Полномочия защитника

Кроме этого, на защитнике лежит обязанность по оказанию юридической помощи обвиняемому или подозреваемому. Он разъясняет права своему подзащитному, консультирует его по юридическим вопросам, при необходимости помогает составлять жалобы, ходатайства и т. п.

Ни при каких обстоятельствах защитник не может действовать во вред своему подзащитному.

В случае отрицания обвиняемым своей вины защитник не имеет права исходить из противоположной позиции и строить свою защиту, признавая доказанными обстоятельства, изобличающие обвиняемого в совершении преступления.

Комментарий к СТ 50 УПК РФ

Приглашение осуществляется самим подозреваемым или обвиняемым или его законным представителем по своему усмотрению. (О понятии законного представителя см. пункт 10 ком. к п. 12 ст. 5.

) Другие лица (исключая законного представителя) могут приглашать защитника лишь по поручению или с согласия подозреваемого, обвиняемого.

Дорогие читатели! Наши статьи рассказывают о типовых способах решения юридических вопросов, но каждый случай носит уникальный характер.

Если вы хотите узнать, как решить именно Вашу проблему - обращайтесь в форму онлайн-консультанта справа или звоните по телефонам:

  • +7 (499) 653-60-72 доб. 987 (Москва и область)
  • +7 (812) 426-14-07 доб. 133 (Санкт-Петербург и область)
  • +8 (800) 500-27-29 доб. 652 (Регионы)

Это быстро и бесплатно!

Если подозреваемый или обвиняемый имеют законного представителя ввиду того, что являются несовершеннолетними, то их поручение или согласие на совершение сделки по приглашению защитника требует получения письменного подтверждения от их законного представителя в силу требований ч.

Глава 2 ВСТУПЛЕНИЕ АДВОКАТА В УГОЛОВНЫЙ ПРОЦЕСС НА СТАДИИ ПРЕДВАРИТЕЛЬНОГО СЛЕДСТВИЯ

В целях осуществления всесторонней и полной защиты необходимо участие адвоката с первых минут задержания его подзащитного, когда следствие в силу требований закона обязано в течение трех суток собрать доказательства, доста­точные для предъявления обвинения, и, если эти доказательства будут добыты, решить вопрос о назначении меры пресечения. Адвокат допускается к участию в деле с момента предъявления обвинения, а в случае задержания лица, подозреваемого в совершении преступления, или при­менения к нему меры пресечения в виде заключения под стражу до предъявления обвинения — с момента объявления ему протокола задержания или постановле­ния о применении этой меры пресечения.

Статья 50 УПК РФ

2. По просьбе подозреваемого, обвиняемого участие защитника обеспечивается дознавателем, следователем или судом. 3. В случае неявки приглашенного защитника в течение 5 суток со дня заявления ходатайства о приглашении защитника дознаватель, следователь или суд вправе предложить подозреваемому, обвиняемому пригласить другого защитника, а в случае его отказа принять меры по назначению защитника.

Уголовно-процессуальный кодекс, N 174-ФЗ

Подозреваемый, обвиняемый вправе пригласить несколько защитников. 2. По просьбе подозреваемого, обвиняемого участие защитника обеспечивается дознавателем, следователем или судом. 3. В случае неявки приглашенного защитника в течение 5 суток со дня заявления ходатайства о приглашении защитника дознаватель, следователь или суд вправе предложить подозреваемому, обвиняемому пригласить другого защитника, а в случае его отказа принять меры по назначению защитника.

О порядке участия адвокатов в уголовном судопроизводстве по назначению

Утверждены Решением Совета АП РО (протокол от 31.07.2015 года № 8) Настоящие Методические рекомендации приняты во исполнение требований Конституции Российской Федерации, Федерального закона «Об адвокатской деятельности и адвокатуре в Российской Федерации». Кодекса профессиональной этики адвокатов. принятого первым Всероссийским съездом адвокатов 31 января 2003 года, а также Уголовно-процессуального кодекса Российской Федерации.

Методические рекомендации разработаны в целях разъяснения порядка участия адвокатов в качестве защитников в уголовном судопроизводстве по назначению органов дознания, органов предварительного следствия или суда (в порядке статей 50, 51, 52 УПК РФ) и содержат подробные рекомендации при осуществлении защиты по назначению.

Действие настоящих Методических рекомендаций распространяется на всех адвокатов, внесенных в реестр адвокатов Ростовской области. Раздел 1.

Случаи оказания юридической помощи по назначению органов дознания, органов предварительного следствия и суда В соответствии со статьей 50 Уголовно-процессуального кодекса РФ защитник по уголовному делу приглашается самим подозреваемым, обвиняемым, а также другими лицами по поручению или с согласия подозреваемого, обвиняемого.

По просьбе подозреваемого, обвиняемого, подсудимого участие защитника может быть обеспечено дознавателем, следователем, или судом. Защитник, обеспечивающий защиту без соглашения по инициативе дознавателя, следователя, или суда является защитником по назначению.

Защита по уголовным делам, участие защитника в которых обязательно (статья 51 УПК РФ), может оказываться бесплатно, с последующей оплатой из средств государственного бюджета если: 1) подозреваемый, обвиняемый не отказался от защитника в порядке, установленном статьей 52 УПК РФ; 2) подозреваемый, обвиняемый является несовершеннолетним; 3) подозреваемый, обвиняемый в силу физических или психических недостатков не может самостоятельно осуществлять свое право на защиту; 3.1) судебное разбирательство проводится в порядке, предусмотренном частью пятой статьи 247 УПК РФ; 4) подозреваемый, обвиняемый не владеет языком, на котором ведется производство по уголовному делу; 5) лицо обвиняется в совершении преступления, за которое может быть назначено наказание в виде лишения свободы на срок свыше пятнадцати лет, пожизненное лишение свободы или смертная казнь; 6) уголовное дело подлежит рассмотрению судом с участием присяжных заседателей; 7) обвиняемый заявил ходатайство о рассмотрении уголовного дела в порядке, установленном главой 40 УПК РФ; 8) подозреваемый заявил ходатайство о производстве по уголовному делу дознания в сокращенной форме в порядке, установленном главой 32.1 УПК РФ.

2. По просьбе подозреваемого, обвиняемого участие защитника обеспечивается дознавателем, следователем или судом. 3. В случае неявки приглашенного защитника в течение 5 суток со дня заявления ходатайства о приглашении защитника дознаватель, следователь или суд вправе предложить подозреваемому, обвиняемому пригласить другого защитника, а в случае его отказа принять меры по назначению защитника.

Право на защиту в уголовном судопроизводстве, или Защищайтесь, сударь!

№ 29 «О практике применения судами законодательства, обеспечивающего право на защиту в уголовном судопроизводстве «; далее – Постановление). Причем обсуждение этого Постановления среди юристов началось задолго до его принятия.

Рассмотрим, какие нормы содержатся в этом документе, и почему он вызвал такой интерес в юридической среде.

Не нашли ответа на свой вопрос? Узнайте, как решить именно Вашу проблему - позвоните прямо сейчас:

+7 (499) 653-60-72 доб. 987 (Москва)

+7 (812) 426-14-07 доб. 133 (Санкт-Петербург)

+8 (800) 500-27-29 доб. 652 (Регионы)

Это быстро и бесплатно!

Право на отвод недобросовестного защитника Еще до первого обсуждения проекта Постановления ознакомившиеся с ним юристы выразили опасения по поводу того, что в случае его принятия судьи смогут оценивать деятельность адвокатов и отстранять их от участия в процессе без согласия обвиняемых.

Приглашение, назначение и замена защитника

По просьбе подозреваемого, обвиняемого участие защитника обеспечивается дознавателем, следователем или судом. В случае неявки приглашенного защитника в течение 5 суток со дня заявления ходатайства о приглашении защитника дознаватель, следователь или суд вправе предложить подозреваемому. обвиняемому пригласить другого защитника, а в случае его отказа принять меры по назначению защитника.

ЭТО ИНТЕРЕСНО:  Малозначительность деяния в уголовном праве

Источник: https://codex-rf.ru/drugoe/naznachenie-advokata-v-ugolovnom-processe.html

Статья 59 УПК РФ об участии и роли переводчика в уголовном процессе

переводчик в уголовном процессе

Ст. 59 УПК РФ (Уголовно-процессуального кодекса Российской Федерации) описывает функцию переводчика в уголовном процессе довольно скупо, поэтому необходимо её конкретизировать. Бывает так, что переводчик в уголовном процессе является едва ли не решающей фигурой.

Многоканальная бесплатная горячая линияЮридические консультации по уголовному праву. Ежедневно с 9.00 до 21.00Москва и область: (499) 288-17-41Санкт-Петербург: (812) 317-60-13

Роль переводчика в уголовном процессе

Не один уголовный процесс непохож на другой и прийти к согласию сторонам удаётся редко. В случаях, когда понимание сторон невозможно в прямом смысле, то для вынесения решения по делу необходимы услуги переводчика. Задача специалиста – перевести допрос иностранца.

Статья 59 посвящена регулированию работы переводчика. Для начала оговоримся, какие нормы УПК гарантируют участие переводчика в уголовном процессе. 18 ст. УПК декларирует, что суд ведёт работу на русском языке.

Пунктом 2 этой статьи установлено, что если участвующие в процессе не понимают или плохо понимают по-русски, им нужно объявить об их праве:

  • заявлять необходимую информацию в ходе судебного процесса;
  • объясняться и отвечать на вопросы;
  • жаловаться и делать комментарии;
  • заказать адвоката и переводчика;
  • читать материалы;
  • говорить в суде на национальном или хорошо знакомом языке.

Этот же пункт устанавливает право лица на помощь переводчика на безвозмездной основе. Документы, с которыми должен ознакомиться участник, не говорящий по-русски. Документы должны переводиться на его родной язык или на тот, которым он владеет.

В кодексе не названы случаи, когда кто-то из участников процесса – слабослышащий и ему может потребоваться сурдоперевод. Комментарий к УПК поясняет, что переводчиком признаётся и тот, кто владеет сурдопереводом.

Кто отвечает за предоставление перевода

Если специалист, владеющий необходимыми лингвистическими навыками, не допущен к процессу вовремя, и участник дела не смог воспользоваться своим правом на перевод, у следователя возникнут трудности: доказательства не будут соответствовать критериям допустимости и не станут основанием для вынесения приговора.

Если такое произойдёт, это будет неприятная новость для участников производства: комплекс неприятных следственных действий придётся осуществлять заново. Поэтому привлекать переводчика к работе с уголовным делом лучше на начальном этапе.

Кто отвечает за назначение этого специалиста в надлежащем порядке, уголовное процессуальное законодательство не уточняет.

Не нашли ответа на свой вопрос? Узнайте, как решить именно Вашу проблему - позвоните прямо сейчас:

+7 (499) 653-60-72 доб. 987 (Москва)

+7 (812) 426-14-07 доб. 133 (Санкт-Петербург)

+8 (800) 500-27-29 доб. 652 (Регионы)

Это быстро и бесплатно!

Комментарий к УПК поясняет, что обязанность вынесения такого определения ложится на следующих лиц:

  1. Дознавателя.
  2. Следователя.
  3. Прокурора.

Им необходимо удостовериться в профессионализме специалиста, равно как и в необходимости привлечь его. Известны случаи, когда подозреваемый объявлял, что не понимает по-русски, но на деле все было иначе.

Права и обязанности переводчика

По содержанию возможности описываемой фигуры процесса, как и правовое положение, соответствуют правам всех участников, которые оказывают техническую помощь (понятой, секретарь судебного заседания, педагог и другие):

  • задавать вопросы (но только для уточнения перевода);
  • читать протоколы и выписки, которые сделаны при его участии и высказывать замечания, если перевод записан неверно;
  • жаловаться на действие (бездействие) должностных лиц, которые мешают ему работать.

То что лицо, осуществляющее перевод, уже участвовало в уголовном деле в этом же качестве, не исключает его приглашения.

Специалист в области необходимого языка обязан:

  • переводить правильно;
  • держать в тайне информацию расследования, которую он получил, участвуя в данном деле;
  • приходить по вызову лица, ведущего расследования и судьи.

За перевод, который умышленно не соответствует истине, переводчик будет подвергнут наказанию, предусмотренному статьями Уголовного кодекса 307 и 310.

Отвод переводчика

Ст. 68 регулируется отвод языкового специалиста:

  • если выяснилось, что он оказался потерпевшим или свидетелем по действующему процессу;
  • принимал участие в другом качестве по этому же делу – эксперта, специалиста, понятого, секретаря судебного заседания и т. д;
  • состоит в близких отношениях с кем-либо из участников данного процесса.

Отводить переводчика может дознаватель и следователь, а в случае обстоятельств, указанных в статье 165 УПК – суд, при наличии вышеперечисленных оснований и стороны. Свидетель, эксперт или специалист, если обнаружат, что переводчик некомпетентен, тоже обладают такой правомочью.

Кто может быть переводчиком

Переводчиком можно назначить:

  1. Лицо, которое свободно владеет русским языком и помогает вести расследование.
  2. Лицо, не имеющее никакого интереса.

Его функция – переводить устную и письменную речь и составлять копии документов по уголовному делу, с которыми необходимо ознакомиться участнику, не говорящему на языке судопроизводства.

Участие этого специалиста обязательно для объективности и достоверности сведений, получаемых в ходе расследования и судебного заседания, и для того, чтобы подозреваемый (обвиняемый) реализовал своё право на защиту.

В документах расследования, в котором потребовался перевод, должны быть подшиты копии документов, подтверждающих владение переводчика необходимыми знаниями. Если же дипломированного специалиста не нашлось, допустимо пригласить любое лицо, на должном уровне знающее требуемый язык, при отсутствии у него причин для отвода.

Не нашли ответа на свой вопрос? Узнайте, как решить именно Вашу проблему - позвоните прямо сейчас:

+7 (499) 653-60-72 доб. 987 (Москва)

+7 (812) 426-14-07 доб. 133 (Санкт-Петербург)

+8 (800) 500-27-29 доб. 652 (Регионы)

Это быстро и бесплатно!

Однако непосредственно УПК не настаивает на том, что переводчик обязательно должен быть профессионалом и иметь стаж работы по данной специальности, так как это могло бы привести к существенным трудностям при назначении этого участника процесса.

Доказательства, которые были выявлены без присутствия переводчика, если его присутствие было обязательным, не признаются допустимыми.

Так как часто не удаётся найти специалиста в области требуемого языка и в связи и трудностями, сопряжённых с практической стороной привлечения человека, знающего необходимый язык, иногда приходится заказывать перевод у удалённых специалистов, которые могут находиться где угодно и переводить в режиме «онлайн».

Избежать этого не получится, иногда это бывает полезно, в частности, когда подозреваемый (обвиняемый) принадлежит к малой народности, проживающей на одной территории, где почти все друг друга знают. И переводчик вынужден отстраниться от участия в процессе или рискует столкнуться с неприятными последствиями своей работы.

При выборе переводчика необходимо уточнить, что он не только знает язык, но и нужный диалект, потому что это может повлиять на результат работы. В идеале за услугами перевода лучше обращаться к фирме с хорошей деловой репутацией и опытом работы с соответствующими органами.

Источник: https://ugolovnoe.com/pravo/kodeks/statya-59

Практические аспекты привлечения переводчика в уголовном процессе | группа компаний Открытый мир

переводчик в уголовном процессе

Журнал “Уголовный процесс” №1, январь 2012 стр. 60 – 66.

Винников Алексей Вениаминович, 

директор группы компаний «Открытый мир», кандидат технических наук (г. Ростов-на-Дону)

В этой статье:

Что такое судебный перевод, и на какие виды его 
можно разделить

Какие проблемы возникают у оппонирующих сторон процесса 
и у суда при привлечении переводчиков к участию в деле 
и как эти проблемы решать

Имеет ли юридическую силу письменный перевод процессуального документа, написанного на русском языке

ЭТО ИНТЕРЕСНО:  Предварительное слушание в уголовном процессе

Об актуальности вопросов, связанных с услугами переводчика в уголовном судопроизводстве, наверное, говорить излишне. В России год от года возрастает число правонарушений, совершаемых с участием лиц, не владеющих или недостаточно владеющих русским языком. Соответственно, растет частота обращения к судебному переводу при следственных действиях и в судебных заседаниях.

Между тем законодательное регулирование перевода в уголовном процессе содержит многочисленные пробелы. Следователи и судьи по-прежнему не знают, откуда взять переводчика и как оплатить его труд, а адвокаты зачастую успешно заявляют отводы переводчикам под предлогом отсутствия у них дипломов об образовании, например, об обучении «на цыганском факультете». В итоге сказанное приводит к тому, что судебным переводом начинают заниматься недобросовестные «специалисты» — знатоки всех языков.

Не нашли ответа на свой вопрос? Узнайте, как решить именно Вашу проблему - позвоните прямо сейчас:

+7 (499) 653-60-72 доб. 987 (Москва)

+7 (812) 426-14-07 доб. 133 (Санкт-Петербург)

+8 (800) 500-27-29 доб. 652 (Регионы)

Это быстро и бесплатно!

Автор надеется, что приведенная ниже информация, основанная на многолетнем руководстве крупной судебно-переводческой и экспертной организацией, позволит в какой-то степени облегчить труд сотрудников российских правоохранительных органов и адвокатуры.

Что такое судебный перевод

В зависимости от целевого применения перевод в уголовном процессе можно разделить на два вида:

А. Перевод как средство получения доказательств. Его применяют для перевода документальных доказательств по делу с иностранных языков на русский язык.

Из практики. Ходатайство защиты об исключении недопустимых доказательств в Хамовнический районный суд г. Москвы по делу в отношении Ходорковского М. Б. и Лебедева П. Л. Ссылаясь на дефекты перевода, выполненного с искажением смысла первоисточников, защита требовала исключения переведенных с иностранного языка на русский документов из числа допустимых доказательств.

   Б. Перевод как средство обеспечения конституционного права лица знать, в чем его обвиняют. Данный вид перевода применяют в случае незнания или недостаточного владения подсудимым, подозреваемым или обвиняемым русского языка, на котором производится судопроизводство в РФ.

Разница между этими двумя классами перевода на практике настолько принципиальна, что может привести к серьезным судебным ошибкам.

Из практики. В 2008 г. Верховный Суд Республики Карелия рассматривал резонансное уголовное дело в отношении нескольких граждан чеченской национальности о массовой драке в Кондопоге. Перевод процессуальных документов с русского языка на чеченский был поручен бюро судебных переводов. Благодаря стараниям защиты подсудимых в готовом переводе обвинительного заключения и постановления о привлечении в качестве обвиняемых обнаружились следы процессуальных нарушений.

   Дело оказалось на грани развала, а подсудимые — на пороге освобождения, так как защита настаивала на исключении этих переводов из числа допустимых доказательств по делу и возврате дела в следственные органы.

К счастью, автору настоящей статьи удалось обратить внимание участников процесса на то, что перевод обвинительного заключения и постановления о привлечении в качестве обвиняемого относится к виду «Б» — переводу как средству обеспечения конституционного права лица знать, в чем его обвиняют. В отличие от переводов как средства добычи доказательств, данный вид перевода считаться доказательством не может. К моменту, когда стало ясно, что защита просто затягивает дело, уже было потеряно время для допросов свидетелей.

Особенности перевода, проводимого в интересах защиты

Описанного в приведенном выше примере можно было бы избежать, если бы участники процесса могли четко дать себе ответы на некоторые вопросы относительно судебного перевода как средства обеспечения конституционного права лица знать, в чем его обвиняют.

Во-первых, надо сказать, что в российском законодательстве отсутствуют нормы, регламентирующие оформление (требования к выполнению) письменного перевода, обеспечивающего право обвиняемого знать существо инкриминируемого ему преступления.

Соответственно, во-вторых, письменный перевод вида «Б», написанный на русском языке, не является процессуальным документом.

Не нашли ответа на свой вопрос? Узнайте, как решить именно Вашу проблему - позвоните прямо сейчас:

+7 (499) 653-60-72 доб. 987 (Москва)

+7 (812) 426-14-07 доб. 133 (Санкт-Петербург)

+8 (800) 500-27-29 доб. 652 (Регионы)

Это быстро и бесплатно!

По определению процессуальные документы — это документы, составляемые в ходе расследования, рассмотрения и разрешения уголовного дела и в его рамках, которым по прямому указанию закона должна быть придана процессуальная форма.

Отсутствие прямого указания закона на процессуальную форму письменного перевода, обеспечивающего конституционного право лица знать, в чем его обвиняют, позволяет заключить, что процессуальным документом он не является.

В-третьих, в связи с тем, что письменный перевод вида «Б» процессуального документа, написанного на русском языке, сам процессуальным документом не является, а также в связи с отсутствием установленного порядка оформления письменный перевод процессуального документа, написанного на русском языке, не имеет юридической силы. Ведь юридическая сила документа — это свойство официального документа, сообщаемое ему действующим законодательством, компетенцией издавшего его органа и установленным порядком оформления.

Нужно отметить, что исходя из требований к переводчику, установленных ч. 3 ст. 59 УПК РФ, можно косвенно заключить, что единственным требованием закона к письменному переводу процессуальных документов является их достоверность и верность оригиналу.

Сложности вовлечения переводчика в процесс

Как показывает практика, нормы УПК РФ, регламентирующие привлечение переводчика к уголовному судопроизводству и участие его в нем, сталкиваются со сложностями. В первую очередь это связно с тем, что положения УПК, по сути, могут упираться в нормы Федерального закона от 21.07.

2005 № 94-ФЗ «О размещении заказов на поставки товаров, выполнение работ, оказание услуг для государственных и муниципальных нужд». Дело в том, что это законно предоставляет возможность государственным органам экономить средства на том, на чем в данном случае экономить вряд ли оправданно.

Ведь услуги судебного переводчика оказывают гражданам за счет федерального бюджета в целях охраны их прав и свобод, а не для удовлетворения государственных или муниципальных нужд.

УПК РФ говорит о переводчике как об одном из иных участников уголовного процесса и четко регламентирует индивидуальный порядок его привлечения:  о назначении лица переводчиком дознаватель, следователь или судья выносит постановление, а суд — определение (ч. 2 ст. 59 УПК РФ). Одновременно ст. 69, 70, 71 УПК РФ предусматривают возможность отвода переводчиков дознавателем, следователем, прокурором или судом.

Казалось бы, все положения УПК РФ имеют приоритет перед другими законами в рамках уголовного судопроизводства и являются обязательными для судов, органов прокуратуры, предварительного следствия, дознания и иных участников уголовного судопроизводства.

Это фактически исключает возможность применения к отношениям, связанным с привлечением переводчиков в качестве участников уголовного судопроизводства, положений Закона №  94-ФЗ, т. е. проведение конкурсов, тендеров и т. п.

В частности, такой позиции придерживается Минэкономразвития России в письме от 18.09.2007 № 14026-ФП/Д04.

Иными словами, законодатель требует назначения переводчика тем лицом, в производстве которого находится уголовное дело, и в данном случае запрещает конкурсное производство в смысле Закона № 94-ФЗ.

Источник: https://otkrmir.ru/uslugi-perevoda/sudebnyy-perevod/statii-po-sudebnomu-perevodu/prakticheskie-aspekty-privlecheniya-perevodchika-v-ugolovnom-processe/

Переводчик в уголовном процессе

переводчик в уголовном процессе

Статья 59 Уголовно-процессуального кодекса дает понятие переводчика в уголовном процессе. Кто такой переводчик? В соответствии с законом это лицо, которое привлекается к участию в уголовном судопроизводстве, производству следственных действий в случаях, когда участники судопроизводства не владеют языком на котором оно производится, переводчик должен свободно владеть языком, знание которого необходимо для перевода.

Права переводчика в уголовном процессе

В уголовном судопроизводстве переводчик обладает кругом прав:- так, например, переводчик вправе задавать вопросы участникам уголовного судопроизводства в целях уточнения перевода, так как одного свободного знания языка зачастую недостаточно, для точного перевода;

Не нашли ответа на свой вопрос? Узнайте, как решить именно Вашу проблему - позвоните прямо сейчас:

+7 (499) 653-60-72 доб. 987 (Москва)

+7 (812) 426-14-07 доб. 133 (Санкт-Петербург)

+8 (800) 500-27-29 доб. 652 (Регионы)

Это быстро и бесплатно!

переводчик также вправе знакомиться с протоколом следственного действия, в котором он участвовал, а также с протоколом судебного заседания и делать замечания по поводу правильности записи перевода, подлежащие занесению в протокол. Достаточно часто на практике встречаются неточности при фиксировании тех или иных фактов в протоколах следственных действий, это наиболее относится к таким следственным действиям как допросы, очные ставки. Это происходит не только по вине недобросовестных следователей, которые готовы любыми путями достигнуть желаемого результата по уголовному делу, но и в следствие технических ошибок, описок, опечаток и т.д. В связи с этим право переводчика и иных участников судопроизводства знакомиться с протоколами следственных действий является необходимым правом, предоставленным законом;

— необходимо обратить внимание на право переводчика приносить жалобы на действия (бездействие) и решения дознавателя, следователя, прокурора и суда, ограничивающие его права. Это право редко используется, однако в практике встречаются принципиальные переводчики, занимающие четкую гражданскую позицию, и обжалующие те или иные нарушения их процессуальных прав.

Что не вправе переводчик?

— переводчик не вправе осуществлять заведомо неправильный перевод.

Необходимо отметить, что за заведомо неправильный перевод переводчик может нести ответственность вплоть до уголовной;- как и другие участники уголовного процесса переводчик не вправе разглашать данные предварительного расследования, ставшие ему известными в связи с участием в производстве по уголовному делу в качестве переводчика, если он был об этом заранее предупрежден в порядке, установленном статьей 161 УПК РФ;- одной из главных обязанностей переводчика в уголовном процессе является обязанность являться по вызовам дознавателя, следователя, прокурора или в суд.

ЭТО ИНТЕРЕСНО:  Вменяемость и невменяемость в уголовном праве

Стоит также пояснить, что все вышеизложенное также распространяется на переводчиков, навыками сурдоперевода и приглашенное для участия в производстве по уголовному делу. 

Источник: http://www.shemetov.ru/perevodchik.html

Ст 59 УПК РФ: переводчик и его участие в уголовном процессе, какие нормы гарантируют

переводчик в уголовном процессе

В процессе расследования уголовных дел зачастую требуется привлечение переводчиков. Основа их деятельности в уголовном процессе заложена в конституционных нормах. Они предоставляют право каждому человеку общаться на любом удобном языке. Процесс привлечения указанного специалиста к уголовному судопроизводству регламентирован ст 59 УПК РФ.

О чем гласит статья 59 упк?

Рассматриваемая статья содержит в себе 6 пунктов:

  • понятие переводчика и критерии его выбора;
  • порядок привлечения указанного субъекта к судопроизводству;
  • права;
  • обязанности;
  • ответственность рассматриваемого субъекта;
  • порядок привлечения специалиста, имеющего навыки сурдоперевода.

Участие переводчика в уголовном процессе в 99% случаев обусловлено тем, что в процессе участвуют иностранные граждане, не знающие русский язык, но в судебной практике встречаются и иные ситуации.

Основные положения 59 статьи УПК

Переводчиком является лицо, привлеченное для участия в судопроизводстве, в случаях, указанных в настоящем кодексе. Этот субъект свободно владеет языком, знание которого требуется для осуществления перевода. Чтобы назначить лицо переводчиком в уголовном судопроизводстве, дознаватель, судья или следователь выносит соответствующее постановление, а суд определение. Правила вызова и порядок осуществления деятельности этого лица, определен 169 и 263 статьями УПК.

Не нашли ответа на свой вопрос? Узнайте, как решить именно Вашу проблему - позвоните прямо сейчас:

+7 (499) 653-60-72 доб. 987 (Москва)

+7 (812) 426-14-07 доб. 133 (Санкт-Петербург)

+8 (800) 500-27-29 доб. 652 (Регионы)

Это быстро и бесплатно!

Рассматриваемый субъект наделен следующими правами:

  • постановка вопросов участникам судопроизводства с целью уточнения перевода;
  • ознакомление с протоколами следственных действий и судебных заседаний, в которых он принимал непосредственное участие;
  • подача жалоб по поводу правильности записи сделанного им перевода;
  • подача жалоб на действия, равно как и бездействия органов следствия, дознания, суда и прокуратуры, ограничивающие его права.

Переводчик не вправе выполнять следующие действия:

  • выполнять заведомо неверный перевод;
  • разглашать информацию, полученную им в ходе предварительного следствия, при условии, если он был предупрежден об этом в соответствии с порядком, установленным 161 статьей УПК;
  • уклоняться от явки в случае вызова дознавателем, следователем или судом.

За разглашение данных и заведомо ложный или «искривленный» перевод предусмотрена уголовная ответственность. Она не может наступить до момента вынесения приговора по текущему процессу.

Правила рассматриваемой статьи распространяются не только на лиц, владеющих иностранными языками, но и специалистов по сурдопереводу.

Ответственность переводчиков

Заведомо неверный перевод в суде либо в ходе предварительного расследования, карается в соответствии с положениями 307 статьи УК РФ. Разглашение данных, полученных в ходе предварительного расследования, грозит ответственностью в соответствии с положениями 310 статьи УК.

За указанные правонарушения предусмотрены следующие виды ответственности:

  • штраф до 80 000 рублей;
  • штраф в размере дохода за полгода;
  • обязательные работы на период до 480 часов;
  • исправительные работы, сроком до 2 лет;
  • арест, сроком на 3 года.

Заведомо неверный перевод в суде или в ходе производства предварительного расследования, может быть наказан гораздо строже. Указанное лицо может быть осуждено на лишение свободы, сроком до 5 лет, если сделанный им заведомо ложный перевод сопряжен с более тяжким обвинением.

к статье 59

Статья 59 достаточно комментируема теоретиками права. К наиболее интересным и значимым комментариям следует отнести:

  • Первоочередное значение имеет, какие нормы УПК гарантируют участие переводчика в уголовном процессе. В этом вопросе значение имеет не только уголовно-процессуальное законодательство, но и Конституция РФ, а именно 26 статья. В ней сказано, что любой человек имеет право на использование родного языка. Право, обеспеченное 26 статьей Конституции, реализуется путем ведения уголовного процесса на русском языке и на государственном языке конкретной республики РФ. Также права участвующих в деле лиц, не владеющих русским языком, обеспечены дачей объяснений и показаний, подачей ходатайств и жалоб на удобном языке. Перевод выполняется бесплатно. Это регламентировано 18 статьей УПК.
  • В качестве переводчика привлекается лицо, свободно владеющее нужным языком. При этом оно не должно обязательно иметь соответствующую специальность или профессию. Если лица, задействованные в процессе, сами владеют нужными навыками, то они не могут получить соответствующий процессуальный статус. При совмещении процессуальных функций лицо подлежит отводу. Переводчиком не может являться свидетель события преступления, а также близкий родственник любого из участников процесса.
  • Переводчику должны быть разъяснены его права и обязанности. В ходе судебного заседания эта обязанность ложится на суд. В процессе предварительного следствия права и обязанности должны быть разъяснены дознавателем или следователем.

В статье 59 упущено одно право, которое также доступно рассматриваемому субъекту. Речь идет о праве на покрытие расходов, связанных с явкой на место выполнения процессуальных действий.

Судебная практика

Примеры привлечения рассматриваемого субъекта в уголовный судопроизводственный процесс выглядят так:

  • По подозрению в разбойном нападении на гражданку А., был задержан гражданин Таджикистана Ж. При попытке провести допрос выяснилось, что он не владеет русским языком. В связи с этим было принято решение привлечь к производству по делу переводчика.
  • По подозрению в нанесении тяжких телесных повреждений в г. Москва, был задержан гражданин Э., проживающий в Чеченской республике. Он воспользовался правом на бесплатное предоставление услуг специалиста соответствующей области, так как желал давать показания и пр., исключительно на государственном языке республики.
  • По подозрению в мошенничестве был задержан подданный Великобритании G. Он прекрасно владел русским языком, но предпочел воспользоваться правом на бесплатное представление ему услуг переводчика.

Примеры практики привлечения к уголовному судопроизводству многочисленны. В первую очередь это обусловлено тем, что Россия очень многонациональная страна. Кроме того, на территории РФ на легальной или нелегальной основе проживают граждане многих государств.

Можно ли отказать в бесплатном предоставлении услуг переводчика?

Согласно действующему УПК, судопроизводство в России ведется на русском языке. Согласно 26 статье Конституции РФ, каждый имеет право пользоваться родным языком. Во 2 части 18 статьи УПК сказано, что участникам уголовного процесса, не владеющим языком, на котором ведется производство, должно быть обеспечено право изъясняться на родном языке.

Таким образом, ни одному участнику судопроизводства не может быть отказано в праве на пользование услугами переводчика. При этом не имеет значения действительная степень владения языком тем или иным субъектом. В некоторых случаях это используется стороной защиты для затягивания процесса.

Переводчик как субъект судопроизводственного процесса

Переводчик является обособленным субъектом уголовного судопроизводства. Он должен иметь нейтральное отношение к сторонам процесса. Поэтому и существует практика самоотводов и отводов этих лиц.

Функции переводчика больше близки к обязанностям такого субъекта, как специалист. Лицо, владеющее иностранным языком, может быть привлечено к осуществлению перевода не только в ходе предварительного следствия, либо судебного заседания, но и в качестве эксперта. В этом случае его права и обязанности регламентирует 57 статья УПК.

Оцените публикацию, это поможет нам стать лучше: (1 5,00 из 5)

Источник: https://yurister.ru/ugolovno-protsessualnyy-kodeks/st-59-upk-rf.html

Не нашли ответа на свой вопрос? Узнайте, как решить именно Вашу проблему - позвоните прямо сейчас:

+7 (499) 653-60-72 доб. 987 (Москва)

+7 (812) 426-14-07 доб. 133 (Санкт-Петербург)

+8 (800) 500-27-29 доб. 652 (Регионы)

Это быстро и бесплатно!

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Как составить завещание на дом и земельный участок

Закрыть